11月2日上午,一個廣東姑娘回到老鄉探親,不僅受到了家鄉人民的熱烈歡迎,還登上了熱搜。
On the morning of November 2, a Guangdong girl returned to her hometown to visit her relatives, which was not only warmly welcomed by the people of her hometown, but also became a hot search.
這陣仗,堪比《紅樓夢》元春省親。
This battle is comparable to the "Dream of Red Mansions" Yuanchun visit.
這位姑娘什么來頭?
Who is this girl?
她叫李然,土生土長的客家妹子,但她有一個特殊的身份——比利時利涅王妃。
Her name is Li Ran, a native Hakka girl, but she has a special identity - Princess of Line, Belgium
Fluent not only in Chinese and Cantonese but also in French and English... .
這位從小縣城走出的80后女孩,一路開掛,從打工女孩逆襲成為比利時第一位亞裔王妃,也是嫁入歐洲王室的第一位中國人。
The post-80s girl who came out of the small county town, opened her door all the way, from a working girl to become the first Asian princess in Belgium, and the first Chinese to marry into the European royal family.
她和王子的故事,也被傳為一時佳話。
The story of her and the prince was also passed down as a legend.
但這并不是一個王子與灰姑娘的故事,而是勢均力敵、相輔相成的愛情范本。
But this is not a prince and Cinderella story, but an equal and complementary model of love.
1984年,李然出生于廣東五華縣一個普通家庭。生性聰慧的她,從小就是“別人家的孩子”。
Li Ran was born in an ordinary family in Wuhua County, Guangdong Province in 1984. She is intelligent and has been "someone else's child" since childhood.
她性格開朗,氣質出眾,鋼琴十級,多才多藝。
She is cheerful, outstanding temperament, piano grade 10, versatile.
更重要的是,她不僅成績優異,還是天賦型選手,屬于“經常看漫畫還能拿全級第一”的那種。
More importantly, she is not only excellent grades, but also gifted players, belonging to the "often read comics and can get the first class" kind of.
2002年,李然考入北京語言大學學習金融,2006年大學畢業赴法留學深造。
In 2002, Li Ran was admitted to Beijing Language and Culture University to study finance. In 2006, she graduated from university and went to France for further study.
李然先是在巴黎索邦大學學習法語,之后又入讀巴黎高等管理學院,攻讀奢侈品營銷和管理專業的MBA學位。
Ms Li studied French at the Sorbonne in Paris before enrolling at Ecole d 'Management in Paris for an MBA in luxury marketing and management.
兩年的留學經歷,讓她掌握了一口流利的法語,畢業后李然選擇留在了法國。
Two years of study abroad experience, so that she mastered fluent French, after graduation, Li Ran chose to stay in France.
她先是在紀梵希門店做了一年實習生,又分別在巴黎世家和芬迪兩家奢侈品牌門店做銷售。
She first worked as an intern for a year at the Givenchgate store, and then worked in sales at two luxury stores, Balenciaga and Fendi.
2009年,李然在芬迪做銷售,因為工作關系結識了一個帥氣的設計師。
In 2009, Li Ran was in sales at Fendi, and met a handsome designer because of her work.
此時的她并不知道,這個名叫查爾斯的設計師,會是她將來的真命天子。
At this time, she does not know that the designer named Charles will be her future Mr. Right.
更讓人想不到的是,這個不顯山不露水的設計師,竟然是比利時“利涅家族”的王子。
What is even more unexpected is that this designer who does not show mountains and dew is actually the prince of Belgium's "Line family".
查爾斯王子比李然大4歲,1980年出生于巴黎,父親是利涅王子,母親是克羅公主。
Prince Charles, who is four years older than Li Ran, was born in Paris in 1980 to Prince Linne and Princess Crowe.
利涅家族,是比利時最古老的、最具盛名的貴族之一。
The Linie Family is one of Belgium's oldest and most prestigious nobility.
他做設計師、室內建筑師、開公司、搞投資,把跨界玩得明明白白。
He is a designer, interior architect, company, investment, cross-border play clearly.
正因為他的設計師身份,得以認識了李然。
Because of his designer identity, to know Li Ran.
由于李然精通中法英三國語言,和查爾斯交流起來毫不費力。很快,查爾斯王子被這個氣質出眾、談吐不俗的中國女孩吸引了。
As Li Ran was fluent in Chinese, French and English, he could communicate with Charles effortlessly. Soon, Prince Charles was attracted by this charming and well-spoken Chinese girl.
交談中發現,兩人有著相同的志趣,很多共同語言。這也為他們的長期交往奠定了基礎。
The conversation found that the two people have the same interests, a lot of common language. It also laid the foundation for their long-term relationship.
他們相愛了,兩人像普通情侶一樣約會,聊彼此的過去,也暢談未來。
They fell in love and dated like a normal couple, talking about each other's past and the future.
2010年,兩人結婚了。
The couple married in 2010.
由于不同的宗教信仰,他們沒有舉辦盛大的公開婚禮,而是只邀請了至親好友,共同見證他們的幸福。
Due to their different religious beliefs, they did not hold a grand public wedding, but only invited close friends and relatives to witness their happiness.
從奢侈品店的打工女孩,到比利時首位亞裔王妃,這個中國女孩當時引起了國內民眾的關注。
From a working girl in a luxury store to Belgium's first Asian princess, the Chinese girl attracted the attention of the Chinese people at that time.
2012年,李然生下可愛的兒子阿馬德奧。小小年紀的阿馬德奧,便擁有了王子頭銜。
In 2012, Li Ran gave birth to a lovely son, Amadeo. At a very young age, Amadeo had the title of prince.
婚后的李然并沒有像人們想象中的那樣,放棄事業,過上坐享其成的貴族闊太生活,也從未利用她的王妃身份大做文章。
After marriage, Li Ran did not give up her career and live a comfortable life as an aristocratic rich woman, as people imagined, and never used her status as a princess to make a big fuss.
而是和平常一樣,努力工作,低調生活,做最好的自己。
It's about working hard, keeping your head down, and being the best you can be.